第二十二節 至揚州(二十首選十八)(2 / 3)

此處儂家三十裏,山坳聊可避風塵。

序言的意思是說:正在我們不知所措時,餘元慶帶來了一位賣柴人,見麵說到:“相公是福人,相公是福人!”我問他:“你能帶我們到高沙去嗎?”他說:“可以。”我又問:“哪兒能暫時躲一天?”他說:“我家就可以。”我問他:“離這兒幾裏路?”他說:“二三十裏。”我又問:“有哨兵巡邏嗎?”他說:“幾天才來一次。”我又問:“你看今天哨兵來不來?”他說:“那就看你的福氣了。”導至:帶某人到某地方去。高沙:即高郵。

路旁邂逅賣柴人,為說高沙可問津——邂逅:偶然碰見。問津:請人指點路徑,問路。津:渡口。《論語·微子》:“長沮、桀溺耦而耕,孔子過之,使子路問津焉。”這兩句是說:在路邊偶然遇到了賣柴的人,對我們說他可以帶我們到高郵去。

此去儂家三十裏,山坳聊可避風塵——風塵:這裏指寇警,即元軍巡哨。這兩句是說:他家離這兒二三十裏,在那裏可以暫且躲避元軍的哨兵。

其八

予從金之說,恐製臣見殺;從杜之說,恐北騎見捕:莫知所決。時,曉色漸分。去數步,則金一邊來牽住,回數步,則杜一邊又來拖行。事之難從違,未有如此之甚者。

且行且止正依違,仿佛長空曙影微。

從者倉皇心緒急,各持議論泣牽衣。

序言的意思是:我聽金應的話,怕被李庭芝殺害;聽杜滸的話,又怕被元軍捕捉。真不知如何是好。當時,天漸漸亮了,朝這邊走,金應來拉我,朝那邊走,杜滸又來拉我。聽誰的呢?事情真沒有這麼難辦過。從違:即下文詩中的“依違”,依從或違背。

且行且止正依違,仿佛長空曙影微——曙影:曙色。微:弱。這兩句是說:走走停停,正不知如何是好時,天慢慢亮了。

從者倉皇心緒急,各持議論泣牽衣——這兩句是說:我的隨從人員匆忙慌亂,情緒煩燥;他們各執己見,哭著要我聽他們的。

其九

同行通十二人,行止未決。餘元慶、李茂、吳亮、肖發,遽生叛心。所懷白金各一百五十星上下,竟攜以走。

問誰攫去橐中金,僮仆雙雙不可尋。

折節從今交國士,死生一片歲寒心。

序言的意思是:我們同行的共有十二人,是去通州還是留在揚州,不能決定。餘元慶、李茂、吳亮、肖發突然想不幹了,他們每人身上各帶有約十五兩白金,走了。通:一共。遽(jù):突然。一百五十星:十五兩。星:量詞。銀子一錢稱一星。宋張邦基《墨莊漫錄》:“殷複求益,增至百星,始肯出藥。”

問誰攫去橐中金,僮仆雙雙不可尋——攫(jué):用強力手段奪取。橐(tuó):口袋。雙雙:指餘元慶、李茂、吳亮、肖發四人。這兩句是說:要問是誰把我們的金子拿走了,是我們的四個隨從。

折節從今交國士,死生一片歲寒心——折節:屈折肢節。比喻屈己下人。國士:國中有誌之士。歲寒心:經得起考驗、臨近危難而不變節的品德。《論語·子罕》:“歲寒然後知鬆柏之後凋也。”這兩句是說:從今而後,要結交有氣節的人;人的品德如何,隻有在生死存亡的關鍵時刻才能顯示出來。這裏作者是針對逃跑的四個人而言。

其十

予危急中,隨行四人,皆負而逃。外既顛躋,內又饑困。行數十步,喘甚不能進,倒荒草中,扶起又行,如此數十,而天明矣。

顛崖一陷落千尋,奴仆偏生負主心。

饑火相煎疲欲絕,滿山荒草曉沉沉。

序言的意思是:正當我身處危急中時,隨行的四個仆人帶著東西逃走了。行路跌跌撞撞,又饑腸轆轆,沒走幾十步就氣喘籲籲,再也走不動,倒在荒草之中,隻得起來再走,如此重複不已,而天也亮了。顛躋:跌倒。

顛崖一陷落千尋,奴仆偏生負主心——顛崖一陷:掉進萬丈懸崖。比喻陷入困境。這兩句是說:正當我陷入困境時,奴仆跑了。

饑火相煎疲欲絕,滿山荒草曉沉沉——這兩句是說:饑腸轆轆,疲憊不堪,行走在荒草中;天也慢慢地亮了。

其十一

予不得已,去揚州城下,隨賣柴人趨其家。而天色漸明,行不能進。至十五裏頭,半山有土圍一所,舊是民居,毀蕩之餘,無椽瓦,其間馬糞堆積。時惟恐北有望高者。見一隊人行,即來追逐,隻得入此土圍中暫避,為謀拙甚,聽死生於天矣。

戴星欲赴野人家,曙色紛紛路愈賒。

倉卒隻從山半住,頹垣上有白雲遮。

序言的意思是說:我沒有辦法,隻得離開揚州城下,隨著賣柴人往他家裏走。這時天色慢慢亮起來,不能再走了。走了大概十五裏路光景,看見半山腰裏有土牆圍繞的一塊地方,以前是民居,現在已被毀壞,蕩然無存了,隻有不少馬糞堆在那兒。常擔心有元軍的哨兵,他們隻要看見有一隊人行走,肯定會來追逐,我們隻能在這土圍中暫時躲避。我們這些做法都很笨拙,當時隻能聽命於天。

戴星欲赴野人家,曙色紛紛路愈賒——戴星:頭上頂著星星,意為趁著夜晚。野人:鄉野之人、農夫,這裏指賣柴的人。《國語·晉語》:“乞食於野人。”紛紛:這裏是越來越亮的意思。愈:更加。賒:遠、長。這兩句是說:趁著夜晚我們去村民家,天越來越亮了,路途還是遙遠。

倉卒隻從山半住,頹垣上有白雲遮——倉卒:倉促、匆忙、急迫。《漢書·薛宣傳》:“會邛成太後崩,喪事倉卒。”頹垣:敗壞的牆。這兩句是說:匆忙之間,隻得躲在半山腰裏的被毀壞的土牆裏,要說有什麼能遮掩我們,隻有白雲了。

其十二

既入土圍中,四山闃然,無一人影。時無米可飯,有米亦無煙火可炊,懷金無救也。哀哉!

路逢敗屋作雞棲,白屋荒荒鬼哭悲。

袖有金錢無米糴,假饒有米亦無炊。

序言的意思是:躲到土圍中,四周寂然無聲,連一個人影都沒有。當時又沒米做飯,不過就是有米也沒柴火煮飯。有錢沒處使,可悲啊!闃(qù)然:悄無聲息的樣子。

路逢敗屋作雞棲,白屋荒荒鬼哭悲——這兩句是說:我們像雞一樣躲在路旁的破屋裏,四周荒涼,令人悲哀。

袖有金錢無米糴,假饒有米亦無炊——假饒:假若。這兩句是說:口袋裏有錢,卻買不到米,即使有米也做不成飯。

其十三

土圍糞穢不可避,但掃淨數人地,以所攜衣服,貼襯地麵。睡起複坐,坐起複睡。日長難過,情緒奄奄。哀哉!

掃退蜣枕敗牆,一朝何止九回腸。

睡餘捫虱沉沉坐,偏覺人間白晝長。

序言的意思是:土圍中糞穢滿地,無法避開,隻好掃淨一塊地方,用所帶的衣服鋪在地上。睡醒了坐,坐完了睡。日長難熬,情緒低落。悲哀啊!奄奄:微弱的樣子。

掃退蜣蜋枕敗牆,一朝何止九回腸——蜣蜋(qiānɡlānɡ):蟲名。這兩句是說:把地掃幹淨,頭靠著牆睡倒,心中無比焦急。

睡餘捫虱沉沉坐,偏覺人間白晝長——捫虱:表示閑得無聊。這兩句是說:睡睡坐坐,閑得無聊,覺得白天特別長。

其十四

北法,惟午前出哨,午後各歸。若是日起,捱至午後,歡曰:“今日得命矣!”忽聞人聲喧啾甚。自壁窺之,乃北騎數千,自東而西。於是追咎不死於揚州城下,而被捉於此,苦矣!苦矣!時大風忽起,黑雲暴興,數點微雨下,山色昏冥,若有神功來救助也。

飄零無緒歎途窮,搔首踟躕日已中。

何處人聲似潮溯,黑雲驟起滿山風。

上一頁 書頁/目錄 下一頁