相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為!

〔出處〕《詩經·鄘風·相鼠》。

〔注釋〕①相(xiàng):看。②而:卻。③儀:禮儀,威儀。指具有尊嚴的行為和外表。④何為:做什麼。

〔今譯〕看那老鼠還有張鼠皮,有些人卻沒有威儀。人既然沒有了威儀,不死還活著幹什麼!

〔賞析〕《相鼠》是一首著名的政治諷刺詩。詩中將醜陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國的貴族統治者作類比,並說他們連老鼠都不如,還詛咒他們應該早早死去,反映了當時人民大眾對統治階級驕奢淫逸、寡廉鮮恥、胡作非為的憎恨和鄙視。這首詩巧妙地運用了比喻、對比和反襯等修辭手法,語言尖刻辛辣、富有強烈的戰鬥性,是一首思想性、藝術性相當深刻而又完美的詩篇,它與最早反映否定階級剝削壓迫、向往美好幸福生活的《碩鼠》,同為《詩經》裏諷刺詩篇中的“雙璧”。

這四句詩以老鼠作類比,從外表諷刺和詛咒了那些剝削階級的無恥之徒。詩句義正辭嚴,痛快淋漓,又以非常醜陋的老鼠作比,增強了譏刺的力量與風趣。

〔原詩〕相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為!

相鼠有齒,人而無止。人而無止,不死何俟!

相鼠有體,人而無禮。人而無禮,胡不遄(chuán)死!