第四節 掌握外語(2 / 2)

林克於1954年秋到毛澤東辦公室擔任毛澤東的國際問題秘書,前後共有12個春秋。在這段時間裏,林克除了秘書工作外,大部分時間幫助毛澤東學習英語。林克在《老一輩革命家的讀書生活》一書中介紹過毛澤東學習英語的生動情景。1954年,林克到他身邊工作時,他已年逾花甲。11月,他第一次同林克在一起學英語。毛澤東那時熟悉的單詞和短語還不很多,他們先從閱讀英文版《人民中國》、《北京周報》雜誌,新華社的英文新聞稿和英文參考的新聞、通訊、時事評論和政論文章人手,以後逐步學習《矛盾論》、《實踐論》、《莫斯科會議宣言》的英譯本。《毛澤東選集》第四卷於1960年出版後,毛澤東特地給林克寫了一封信,要求閱讀這一卷的英譯本。1960年的“莫斯科會議聲明”發表以後,毛澤東又立即索取英文本,要和林克對讀一遍。此外,毛澤東還讀過一些馬列主義經典著作的英譯本,如《共產黨宣言》、《哥達綱領批判》、《政治經濟學批判》以及一些討論形式邏輯文章的英譯本。毛澤東曾對林克說過我活一天就要學習一天,盡可能多學一點,不然,見馬克思的時候怎麼辦?

毛澤東經常讓林克糾正他發音不準的地方,以便掌握發音要領。遇有生疏的單詞或短語,他還在單詞上注明音標和每個單詞和短語多種不同的字義。在《共產黨宣言》和《矛盾論》英譯本上,他從第一頁直到最後一頁,都作了詳細的注解,直到晚年;每當他重讀一遍時,就補注一次。毛澤東身邊經常放著一部英漢字典和一部漢英字典,備他經常查閱。每次到外地視察工作時,也都帶著這兩部字典。至今,毛澤東在中南海的住地仍然保存著他生前用過的這兩部字典。他常常喜歡把英語同漢語的語法、修辭作比較,或者提出問題進行討論。他說我學英語是為了研究語言,用英語同漢語來比較。如果有機會,我還想學點日文。後來由於工作實在太忙,學習日語的願望未能實現。

毛澤東善於利用一切可以利用的時間學英語。他把利用業餘時間學英語當作是一種特殊的休息。毛澤東經常在剛剛起床、人睡之前、飯前飯後、爬山、散步中間休息,以及遊泳之後曬太陽時學英語。20世紀50年代和60年代,是毛澤東學英語興致最高的時候。他在國內巡視工作期間,無論在火車上、輪船上,隨時都擠時間學英語。有時哪怕隻有個把小時也要加以利用。1957年3月17日至20日,他先後在天津、濟南、南京和上海的上千人或幾千人的幹部大會上作報告,講人民內部矛盾問題。當時的工作很緊張,但在旅行中仍以學習英語為樂趣。11月,他到蘇聯參加莫斯科會議,當時住在克裏姆林宮,這期間,他的英語學習都沒有中斷過。毛澤東主席晚年花了不少工夫學英語,1970年在中南海會見他的美國友人埃德加·斯諾時,就大量使用英語說明文化大革命之中的許多現象。

§§第七章 較強的工作能力素質