第九百零二章 茹姐?(1 / 2)

當我在聽完這兩個家夥一番嘰裏呱啦的話語之後,這個時候我也是把目光看向了一旁,緊皺著眉頭的許茹,至於這個時候許茹為什麼緊皺著眉頭,其實不用我多說,我覺得大家應該都能夠猜得出來。

要知道這個丫頭他的翻譯水平其實很有限,他的翻譯水平本來也就是不專業的翻譯水平,像他這樣的翻譯水平,平時做一些簡單的翻譯,他還能夠很輕鬆的勝任,但是尚未至於這樣極為複雜的翻譯,他要完成起來就是非常麻煩,甚至可以說是他要完成這麼複雜的翻譯,基本上都能夠把他腦子給怎麼這麼困難的翻譯,也不是說他隨隨便便想翻譯出來就能夠翻譯出來的,他畢竟沒有這麼好的翻譯底子,類似於這樣的翻譯工作,他要完成起來也就非常的麻煩,非常的困難。

這個時候讓我再看到許茹如此這番為難的樣子之後,我也是忍不住好心的開口對著她說道:

“是不是翻譯起來比較困難?如果翻譯起來比較困難的話,你就大概跟我說一下他們的思路就可以了,因為這些話語翻譯起來好像的確不是那麼好翻譯!”

說實話如果許茹翻譯不出來這些話的話,那麼其實我不找他翻譯也行因為我現在已經和這兩個視頻大概的交流了一下基本上是大概的確定了一下我們兩邊的具體思路,我現在基本上也就隻是讓他們,把這些自己推理的想法告訴給我就可以了,而像這些推理出來的想法,我其實找美麗或者是找塔塔木上來對我進行翻譯都可以,都沒有什麼問題,也不會有什麼問題,因為反正塔塔木上他們翻譯的時候也不會知道說這兩個家夥性取向有問題,並且偷偷的在帳篷裏麵幹過什麼苟且之事。

反正像類似於這樣的事情,隻要做到絕對的保密,也就不會有任何的問題,也就不會存在著所有任何的問題。

所以說這個時候如果他翻譯不出來的話,我就讓他大概的告訴我一下,這兩個家夥究竟到底是什麼樣的想法,然後到時候我再大概的讓其他兩個會翻譯的人來翻譯一下就行了,也不是說什麼特別大不了的事情,說起來這件事情相對來說很容易就處理了,可是這個時候許茹卻是衝我搖了搖頭。

“我能夠聽懂他們的大概意思,但是這些意思要讓我翻譯給你的話,好像的的確確有一些困難,但是像他們剛剛所說的那些話,我雖然不能翻譯給你,可是有一點我確實可以告訴你的,那就是這兩個家夥的的確確是兩個人才,因為我剛才一共給他們講了三個有關於推理的小恐怖故事,結果這三個故事他們基本上都用了接近於正確答案的回答來進行了回答,反正他們的回答肯定是我想不出來的,甚至我覺得很有可能就連你都想不出來,總之我反正是覺得你的的確確是沒有看錯這兩個家夥,這兩個家夥的能力水平的確很超於常人,他們有這麼縝密的推理水平也的的確確是讓我感覺到佩服,能夠有如此這般推理水平,必然也不是一般人,我有理由相信,如果你把它們加以重用的話,他們兩個應該的的確確可以給你做很多的事情,帶來很多的幫助。”

上一章 書頁/目錄 下一頁